Skip to content

Svendborgdigte – endelig på dansk

Af Margit Andersen

I 1939 skrev Hans Scherfig i et takkebrev til Bertolt Brecht for den i Danmark udgivne samling Svendborger Gedichte: ”Forhåbentlig vil der også engang udkomme en dansk oversættelse”.

I Kommunist Nr. 1-2017 annoncerede vi, at en sådan udgivelse ville finde sted inden udgangen af 2016, men det holdt ikke. Forlaget har ønsket, at oversættelsen skulle være så perfekt som muligt, og først den 7. maj i år blev bogen lanceret ved et arrangement i Borup Højskole. Pudsigt nok samme lokalitet, hvor ”Fru Carrars geværer” i 1938 havde premiere med Helene Weigel i titelrollen.

Nu er digtsamlingen altså for første gang oversat i sin helhed og med den tyske tekst ved siden af hvert digt, så sprogkyndige kan nyde den ferme fordanskning.

Digtene blev skrevet i årene 1926-38, og mange af dem under Brechts eksil i Skovbostrand ved Svendborg fra 1933-39. Hans dygtige sekretær, Margarete Steffin, stod for at sammensætte udvalget, og veninden, Ruth Berlau, organiserede trykningen. Dertil skulle der bruges penge, og de skulle gerne skaffes gennem salget af bogen.

Det var ikke lige Berlaus force at lege forlægger, men projektet lykkedes dog til sidst, og om det og meget andet kan man læse i Hans Christian Nørregaards vidende og oplysende efterskrift.

Samlingen indledes med Tysk Krigs-ABC, der som titlen angiver, fokuserer på krigen og al dens uvæsen. Derefter følger ballader og underfundige børnedigte, krøniker, der er lange, fortællende historier og et afsnit med beske satirer. Slutdigtet er det lange ”Til efterkommerne”, som indledes med ”Sandelig, jeg lever i mørke tider!” og ender med ”tænk på os/med overbærenhed”.

Men uanset mørke tider, så fornægter Brechts barske humor sig ikke. Som i ”Kantate til Lenins dødsdag”, hvor en soldat fra æresvagten ikke vil tro på, at Lenin virkelig er død. Han går ind til båren og råber ind i øret på ham: ”Iljitj, udbytterne kommer!” Da Lenin ikke rørte sig, vidste soldaten, at han var død.

Ud over deres store litterære værdi er digtene stadig politisk og menneskeligt aktuelle, som f. eks. ”Til den vaklende”, der klager over at kræfterne tager af, mens fjenden står stærkere end nogensinde, og som spørger om, hvad årsagen kan være, hvad der er gået galt. Dertil svarer Brecht:” Således spørger du. Forvent / intet andet svar end dit eget!”.

Bertolt Brecht: Svendborgdigte.
Oversættelse af Henrik Borberg, Ulla Gjedde og Hans Christian Nørregaard.
Multivers. 288 sider. 288 kroner.

Back To Top

Ved at bruge hjemmesiden accepterer du brugen af cookies mere information

Cookie indstillingerne på denne hjemmeside er aktiveret for at give dig den bedste oplevelse. Hvis du fortsætter med at bruge hjemmesiden uden at ændre dine cookie indstillinger eller du klikker Accepter herunder, betragtes dette som din accept

Luk